· обновлено 11 июля 2026 г. · Кристина Верещагина
Англицизмы в рекламе: как бизнесу подготовиться к 1 марта 2026
Закон № 168-ФЗ: где обязателен русский язык, какие штрафы ждут B2C и как легально сохранить иностранный бренд — ТЗ, дубляж, словари.

Разработка и продвижение сайтов
Полный цикл digital: стратегия, сайт, трафик и поддержка — один подрядчик.
Ответим в рабочее время. Калининград, пн–пт с 09:00 до 18:00.
С 1 марта 2026 действуют поправки к закону о защите прав потребителей (№ 168-ФЗ): иностранные слова в информации для потребителя должны сопровождаться равнозначным переводом на русский или заменяться им. B2B-коммуникации вне этой зоны; B2C — вывески, меню, сайты, приложения, маркетплейсы, соцсети.
Ниже — где применяется норма, размер рисков и четыре легальных способа сохранить узнаваемость бренда.
Кого касается
Любая потребительская информация: офлайн и digital.
| Было | Стало |
|---|---|
| Вывеска Coffee Shop | Кофейня (+ дубляж по правилам ниже) |
| Кнопка Add to cart | В корзину |
| Пост про Black Friday | Чёрная пятница |
| ЖК Green Park (новый объект) | ЖК «Зелёный парк» (кириллица) |
Транслит на русские буква без словарной нормы не спасает: «СЭЙЛ», «БЬЮТИ», «КЭЖУАЛ» — те же риски, что и латиница. Нужны «Распродажа», «Красота», «Повседневный стиль».
Штрафы и предписания
Контроль — Роспотребнадзор и ФАС.
- Роспотребнадзор: штрафы за нарушения на ценниках и в потребительской информации (для юрлиц — до порядка 10 000 ₽ за эпизод; множественные нарушения суммируются).
- ФАС за иностранные слова в рекламе — для компаний от 100 000 до 500 000 ₽.
- Предписание о демонтаже вывески, перепечатке материалов, переделке UI — за счёт бизнеса.
Жалоба конкурента или «бдительного гражданина» — достаточное основание для проверки.
Четыре легальные лазейки
1. Зарегистрированный товарный знак
Название в Роспатенте — сильнейшая защита латиницы на вывеске и в брендинге (при соблюдении охраняемого обозначения).
Без ТЗ вывеска «Nails Studio» у ИП — зона риска; «Студия маникюра» или регистрация знака — выход.
2. Правило дубляжа
Иностранный текст допустим рядом с русским того же размера, цвета и начертания. Крупное «SALE» и мелкое «распродажа» в углу — нарушение. Крупное «РАСПРОДАЖА» и такое же «SALE» — ок.
3. Словарный запас
Слова из утверждённых нормативных словарей русского языка переводить не нужно: маркетинг, менеджер, фитнес, браузер, капучино, бутик и др. — по актуальным перечням.
Сленг вроде «вайб», «кринж», «аутфит» — на ваш страх и риск, пока не закреплён в словарях.
4. Техническая необходимость
Термины без устоявшегося русского аналога в техническом контексте: Wi-Fi, Bluetooth, USB-C в карточке товара. Домены и email не переводят. Использовать «Wi-Fi» как креативное имя акции без технического смысла — риск.
План действий
- Товарный знак — подача в Роспатент (6–8 месяцев на регистрацию); для латинского имени — приоритет.
- Аудит — вывеска, навигация, меню, сайт, приложение, карточки маркетплейсов, соцсети; список всех иностранных элементов.
- Бюджет на редизайн — без ТЗ заложите замену носителей и UI в 2026 году.
- Digital — кнопки, заголовки, баннеры, email-шаблоны; единый глоссарий для команды и подрядчиков.
Специалисты Рекламафии проводят аудит сайта и соцсетей, обновляют UI/UX и инфографику для маркетплейсов под требования закона — без потери узнаваемости и с минимизацией штрафных рисков.
Аудит перед 1 марта 2026:
Отмечено: 0 из 4 Отметьте пункты выше.
Оставить заявку
Перезвоним в рабочее время — если удобнее, чем звонок.