С 1 марта 2026 года в России вступают в силу жесткие поправки в закон о защите прав потребителей (ФЗ № 168). Суть проста: любое иностранное слово в публичном поле должно исчезнуть или получить русский перевод такого же размера. Под ударом все — от меню в кофейне у дома до кнопок в приложении маркетплейса.
Государство взяло курс на тотальную русификацию бизнеса. Если вы думаете, что вас это не коснется, потому что вы работаете в онлайне или продаете товары из Китая — вы ошибаетесь. Разбираем, кого будут штрафовать, что придется срочно менять и как легально спасти свой бренд.
🎯 Кого накроет новым законом?
Закон бьет по любой информации, предназначенной для потребителя. B2B-сектор может выдохнуть, а вот B2C придется провести масштабную ревизию.
Где придется наводить порядок:
- На улице и в интерьере
- Было: вывеска «Coffee Shop», табличка на двери «Open/Closed», навигация «Fitting room», дверь «Push/Pull», служебная комната «Staff only».
- Стало: вывеска «Кофейня», табличка «Открыто/Закрыто», навигация «Примерочная», дверь «От себя / На себя», служебная комната «Служебное помещение» или «Только для персонала».
- В продажах
- Было: бирки «New collection», стикеры «Premium quality», меню с позициями «Pasta Carbonara» или «Fresh juice».
- Стало: бирки «Новая коллекция», стикеры «Премиальное качество». В меню: «Паста Карбонара» (с обязательной расшифровкой состава на русском) или «Свежевыжатый сок».
- В диджитале
- Было: кнопки на сайте «Add to cart», «Checkout», раздел «Wishlist». Плашки на Ozon «Bestseller». Посты в соцсетях: «У нас стартовала Black Friday!».
- Стало: кнопки «В корзину», «Оформить заказ», «Избранное». Плашки «Хит продаж». Посты: «У нас стартовала Черная пятница!».
- В недвижимости
- Было: ЖК «Green Park», поселок «Riverside», квартал «Siberia».
- Стало: ЖК «Зеленый Парк», поселок «Риверсайд» (если зарегистрировано как ТЗ) или «Прибрежный», квартал «Сибирь». Только кириллица для новых объектов.
🛑 Важно: написать английское слово русскими буквами — не выход. Закон запрещает «иррациональную транслитерацию». Пример: Нельзя просто написать на витрине «СЭЙЛ» вместо «SALE», «БЬЮТИ» вместо «BEAUTY» или «КЭЖУАЛ» вместо «CASUAL». Если этих слов нет в официальных словарях, вас накажут так же, как за латиницу. Нужно писать: «Распродажа», «Красота», «Повседневный стиль».
💰 Цена ошибки: штрафы и демонтаж
Следить за чистотой языка будут Роспотребнадзор и ФАС. И если штрафы Роспотребнадзора за ценники кажутся смешными (до 10 000 ₽ для юрлиц), то дьявол кроется в деталях:
- Штрафуют за каждый чих. 100 неправильных ценников = 100 штрафов.
- ФАС бьет больнее. За иностранные слова в рекламе штраф для компаний составит от 100 000 до 500 000 ₽.
- Предписание о демонтаже. Вас заставят снять световую вывеску, перепечатать всю полиграфию и переделать дизайн сайта за свой счет. Это сотни тысяч рублей убытков.
Кроме того, закон открывает идеальные возможности для конкурентных войн: одна жалоба от «бдительного гражданина» — и к вам придет проверка.
🛡 4 легальные лазейки: как сохранить лицо и язык
Закон суров, но оставляет бизнесу пути для отступления. Вот что можно использовать абсолютно легально:
1. Зарегистрированный товарный знак (ваша главная защита). Если ваше название официально зарегистрировано в Роспатенте — вы в домике.
Пример. Франшиза «Coffee Like», магазины «Wildberries» или ваш локальный бар «Pub Heaven» (если у вас есть свидетельство на ТЗ) могут не менять вывески. Закон защищает интеллектуальную собственность.
Но помните: если вы ИП Иванов и повесили красивую вывеску «Nails Studio» без бумажки от Роспатента — с 1 марта 2026 года вы нарушитель. Придется менять на «Студия маникюра».
2. Правило дубляжа (визуальное равноправие). Иностранный текст можно оставить, если рядом есть перевод на русский.
Условие. Русский текст должен быть первичным, такого же размера, цвета и шрифта.
Пример. Нельзя написать огромное красное «SALE» и мелкое черное «распродажа» в углу. Нужно написать крупно «РАСПРОДАЖА», а под ним (или рядом) шрифтом такого же размера и цвета — «SALE».
3. Словарный запас. Слова, официально вошедшие в нормативные словари русского языка, переводить не нужно.
Пример (можно выдохнуть): маркетинг, менеджер, фитнес, браузер, капучино, бутик, аутлет, джинсы — использовать можно.
Пример (на ваш страх и риск): «вайб», «аутфит», «миди», «кринж», «смузи» (если их еще не внесли в 4 утвержденных правительством словаря).
4. Техническая необходимость. Никто не заставит вас переводить термины, у которых нет аналогов в русском языке, если они используются по назначению.
Пример. В карточке товара можно писать «Смартфон с поддержкой Wi-Fi, Bluetooth и USB-C». Но использовать «Wi-Fi» как креативное название тарифа или акции без технического контекста — уже риск. Также не нужно переводить домены сайтов (myshop.ru) и email-адреса.
План спасения: что делать?
Мы рекомендуем:
- Подайте заявку на Товарный Знак. Прямо завтра. Регистрация в Роспатенте занимает 6–8 месяцев. Это спасет ваше название на латинице.
- Проведите аудит. Пройдитесь по своему магазину/кафе/сайту глазами инспектора. Выпишите все англицизмы.
- Заложите бюджет на редизайн. Если ТЗ нет, планируйте на 2026 год замену вывесок, навигации и обновление интерфейсов.
Нужна помощь с адаптацией бизнеса к новым реалиям?
Специалисты интернет-агентства «АС-Медиа» готовы провести аудит вашего сайта и соцсетей, обновить дизайн-макеты, перевести интерфейсы (UI/UX), перерисовать инфографику для маркетплейсов и привести ваш digital-маркетинг в полное соответствие с новым законодательством. Оставьте заявку на нашем сайте, и мы поможем вашему бизнесу заговорить с клиентами на правильном языке — без потери узнаваемости и штрафов!